Simplicius, Commentaire sur le Traité du ciel d'Aristote (In Aristotelis De caelo commentaria), Traduction de Guillaume de Moerbeke, 2004
By: Simplicius, Bossier, Fernand (Ed.)
Title Simplicius, Commentaire sur le Traité du ciel d'Aristote (In Aristotelis De caelo commentaria), Traduction de Guillaume de Moerbeke
Type Monograph
Language French
Date 2004
Publication Place Leuven
Publisher Leuven University Press
Series Corpus Latinum commentariorum in Aristotelem Graecorum
Volume 8
Categories no categories
Author(s) Simplicius
Editor(s) Bossier, Fernand
Translator(s) von Moerbeke, Wilhelm(von Moerbeke, Wilhelm) ,
Composé vers les années 540 sous l'empereur Justinien le commentaire de Simplicius sur le traité Du ciel d'Aristote est un document de première importance pour l'étude de la cosmologie et de l'astronomie grecques. Seul parmi les commentaires grecs sur ce traité il s'est conservé dans la langue originale. Simplicius nous documente amplement sur la manière dont Aristote discute les idées cosmologiques des Présocratiques et de Platon, il illustre l'interprétation et la sauvegarde ultérieures du fondement de la cosmologie aristotélicienne dans les commentaires d'Alexandre d'Aphrodisias et des penseurs néoplatoniciens, et, enfin, il s'indigne du rejet catégorique de la conception aristotélicienne du monde astral dans les âpres invectives du chrétien Jean Philopon. Ainsi son commentaire nous instruit sur un mouvement philosophique et scientifique qui s'est étendu sur dix siècles. Après avoir préparé la première traduction gréco-latine du traité Du ciel, Guillaume de Moerbeke nous a fourni encore une traduction intégrale du commentaire de Simplicius, achevée en 1271. Sa traduction du traité aristotélicien constitue le texte de base de l'Expositio in libros de Celo et Mundo de Thomas d'Aquin, qui dès le début de son exposé se réfère régulièrement à la traduction du commentaire de Simplicius. Dans les universités d'Occident cette traduction contribuera à l'interprétation de la pensée cosmologique d'Aristote jusqu'à son déclin dans les dernières décennies du XVIe siècle. Vers la fin du XIXe siècle cette même traduction latine, seul témoin tout à fait complet du texte original, a joué un rôle de premier plan dans le repérage et la restauration de l'original grec par le savant danois I.L. Heiberg. [official abstract]

{"_index":"sire","_id":"130","_score":null,"_source":{"id":130,"authors_free":[{"id":161,"entry_id":130,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":490,"institution_id":null,"role":{"id":3,"role_name":"translator"},"free_name":"von Moerbeke, Wilhelm","free_first_name":"Wilhelm","free_last_name":"von Moerbeke","norm_person":{"id":490,"first_name":"Wilhelm","last_name":"von Moerbeke","full_name":"von Moerbeke, Wilhelm","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/118633007","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}},{"id":2473,"entry_id":130,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":62,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Simplicius","free_first_name":"","free_last_name":"","norm_person":{"id":62,"first_name":"Cilicius","last_name":"Simplicius ","full_name":"Simplicius Cilicius","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/118642421","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}},{"id":2517,"entry_id":130,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":12,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Bossier, Fernand","free_first_name":"Fernand","free_last_name":"Bossier","norm_person":{"id":12,"first_name":"Fernand ","last_name":"Bossier","full_name":"Bossier, Fernand ","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1017981663","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}}],"entry_title":"Simplicius, Commentaire sur le Trait\u00e9 du ciel d'Aristote (In Aristotelis De caelo commentaria), Traduction de Guillaume de Moerbeke","main_title":{"title":"Simplicius, Commentaire sur le Trait\u00e9 du ciel d'Aristote (In Aristotelis De caelo commentaria), Traduction de Guillaume de Moerbeke"},"abstract":"Compos\u00e9 vers les ann\u00e9es 540 sous l'empereur Justinien le commentaire de Simplicius sur le trait\u00e9 Du ciel d'Aristote est un document de premi\u00e8re importance pour l'\u00e9tude de la cosmologie et de l'astronomie grecques. Seul parmi les commentaires grecs sur ce trait\u00e9 il s'est conserv\u00e9 dans la langue originale. Simplicius nous documente amplement sur la mani\u00e8re dont Aristote discute les id\u00e9es cosmologiques des Pr\u00e9socratiques et de Platon, il illustre l'interpr\u00e9tation et la sauvegarde ult\u00e9rieures du fondement de la cosmologie aristot\u00e9licienne dans les commentaires d'Alexandre d'Aphrodisias et des penseurs n\u00e9oplatoniciens, et, enfin, il s'indigne du rejet cat\u00e9gorique de la conception aristot\u00e9licienne du monde astral dans les \u00e2pres invectives du chr\u00e9tien Jean Philopon. Ainsi son commentaire nous instruit sur un mouvement philosophique et scientifique qui s'est \u00e9tendu sur dix si\u00e8cles. Apr\u00e8s avoir pr\u00e9par\u00e9 la premi\u00e8re traduction gr\u00e9co-latine du trait\u00e9 Du ciel, Guillaume de Moerbeke nous a fourni encore une traduction int\u00e9grale du commentaire de Simplicius, achev\u00e9e en 1271. Sa traduction du trait\u00e9 aristot\u00e9licien constitue le texte de base de l'Expositio in libros de Celo et Mundo de Thomas d'Aquin, qui d\u00e8s le d\u00e9but de son expos\u00e9 se r\u00e9f\u00e8re r\u00e9guli\u00e8rement \u00e0 la traduction du commentaire de Simplicius. Dans les universit\u00e9s d'Occident cette traduction contribuera \u00e0 l'interpr\u00e9tation de la pens\u00e9e cosmologique d'Aristote jusqu'\u00e0 son d\u00e9clin dans les derni\u00e8res d\u00e9cennies du XVIe si\u00e8cle. Vers la fin du XIXe si\u00e8cle cette m\u00eame traduction latine, seul t\u00e9moin tout \u00e0 fait complet du texte original, a jou\u00e9 un r\u00f4le de premier plan dans le rep\u00e9rage et la restauration de l'original grec par le savant danois I.L. Heiberg. [official abstract]","btype":1,"date":"2004","language":"French","online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/aIBKcwHm8NsOefI","doi_url":null,"categories":[],"authors":[{"id":490,"full_name":"von Moerbeke, Wilhelm","role":{"id":3,"role_name":"translator"}},{"id":62,"full_name":"Simplicius Cilicius","role":{"id":1,"role_name":"author"}},{"id":12,"full_name":"Bossier, Fernand ","role":{"id":2,"role_name":"editor"}}],"book":{"id":130,"pubplace":"Leuven","publisher":"Leuven University Press","series":"Corpus Latinum commentariorum in Aristotelem Graecorum","volume":"8","edition_no":"","valid_from":null,"valid_until":null},"booksection":null,"article":null},"sort":[2004]}

Le problème des lemmes du De caelo dans la traduction latine du commentaire In De Caelo de Simplicius, 1992
By: Bossier, Fernand, Hamesse, Jacqueline (Ed.)
Title Le problème des lemmes du De caelo dans la traduction latine du commentaire In De Caelo de Simplicius
Type Book Section
Language French
Date 1992
Published in Les problèmes posés par l'édition critique des textes anciens et médiévaux
Pages 361-397
Categories no categories
Author(s) Bossier, Fernand
Editor(s) Hamesse, Jacqueline
Translator(s)
Un des problèmes qui peuvent encombrer l’édition critique des commentaires anciens et médiévaux sur les grands traités qui ont fait autorité dans les écoles (traités d’Aristote, de Galien, de Ptolémée, etc.) concerne la manière dont les lemmes ou références au texte commenté doivent être présentés ; car bien qu’en règle générale on aperçoive assez vite si l’auteur a effectivement inséré des références pareilles, les informations concernant leur forme et leur texte sont plus d’une fois peu concordantes, voire très confuses. La forme des lemmes peut varier pour la raison qu’en tête d’un commentaire on peut citer in extenso toute la section commentée ou recourir à un système de lemmes abrégés, dont les principaux types seront énumérés ci-après. Mais ce qu’il importe de remarquer avant tout, c’est qu’en raison même de leur fonction de référence, les lemmes doivent être bien distingués des commentaires eux-mêmes ; le commentateur, s’il est attentif, prendra soin de les souligner ou de les écrire en caractères un peu plus gros, ou il chargera son secrétaire ou son éditeur de les écrire en rouge. Placés en tête des commentaires pour en faciliter l’étude et bien distingués de ceux-ci, les lemmes, par contrecoup, sont très exposés aux tentatives de remaniement et d’adaptation de la part des utilisateurs ultérieurs. Il peut paraître utile à un savant ou à un éditeur d’avoir ou de mettre sous les yeux le passage commenté tout entier, en remplaçant ou complétant les lemmes abrégés écrits par l’auteur, ou d’assurer au moins un usage plus facile et mieux organisé du commentaire, en ajoutant après les premiers mots du passage commenté, écrits par l’auteur, la formule jusqu’à, suivie des derniers mots de celui-ci. Inversement, les lemmes complets peuvent être abrégés par un copiste, par exemple si le savant qui a passé la commande possède déjà le traité commenté. Ainsi donc, la forme des lemmes varie très souvent d’un manuscrit à l’autre, voire d’une partie à l’autre à l’intérieur d’un même manuscrit, et l’éditeur d’un commentaire devra se mettre à la recherche de la forme que l’auteur lui-même leur a donnée. Cette préoccupation de retrouver la forme primitive ne mérite pas d’être considérée comme une sorte de surenchère critique. Il se peut, en effet, que la question de la forme des lemmes soit intimement liée à une autre, bien plus importante, à savoir celle de la valeur des lemmes comme témoins indirects du texte commenté. Si l’étude critique révèle que les lemmes sous telle ou telle forme ont été refaits, on ne sera plus tenté de penser que leur texte reflète l’état du texte commenté à l’époque du commentateur, du moins pas dans les parties remaniées ou ajoutées ; seules les parties primitives seront jugées à même de nous informer sur le texte lu et cité par le commentateur, bien que là encore la facilité d’une adaptation ultérieure doive nous inciter à la prudence. De toute évidence, l’étude des lemmes ne présente pas partout une pareille importance pour la critique textuelle du traité commenté, mais seulement dans les cas où le commentateur est reconnu à juste titre comme un témoin très précieux (par exemple les commentateurs Alexandre d’Aphrodise, Ammonius, Jean Philopon, Simplicius pour le texte d’Aristote) ou tout à fait privilégié du texte commenté. Mais même en dehors de cette perspective, l’étude des lemmes se révèle plus d’une fois très fructueuse : la recherche de la forme primitive peut nous instruire non pas seulement sur la méthode utilisée par le commentateur, mais encore sur la manière dont les commentaires ont été préparés et organisés pour en faciliter la lecture et la consultation, et de cette sorte, elle nous mène de temps à autre à des découvertes tout à fait inattendues. Le but du présent article est de montrer comment une analyse minutieuse des lemmes latins du De caelo, contenus dans la traduction latine du commentaire In De caelo de Simplicius, nous a mis sur la voie de trois recensions du De caelo, dont deux étaient complètement inconnues auparavant. [introduction p. 361-362]

{"_index":"sire","_id":"1076","_score":null,"_source":{"id":1076,"authors_free":[{"id":1630,"entry_id":1076,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":12,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Bossier, Fernand","free_first_name":"Fernand","free_last_name":"Bossier","norm_person":{"id":12,"first_name":"Fernand ","last_name":"Bossier","full_name":"Bossier, Fernand ","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1017981663","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}},{"id":1631,"entry_id":1076,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":13,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Hamesse, Jacqueline ","free_first_name":"Jacqueline ","free_last_name":"Hamesse","norm_person":{"id":13,"first_name":"Jacqueline ","last_name":"Hamesse","full_name":"Hamesse, Jacqueline ","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/132262746","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}}],"entry_title":"Le probl\u00e8me des lemmes du De caelo dans la traduction latine du commentaire In De Caelo de Simplicius","main_title":{"title":"Le probl\u00e8me des lemmes du De caelo dans la traduction latine du commentaire In De Caelo de Simplicius"},"abstract":"Un des probl\u00e8mes qui peuvent encombrer l\u2019\u00e9dition critique des commentaires anciens et m\u00e9di\u00e9vaux sur les grands trait\u00e9s qui ont fait autorit\u00e9 dans les \u00e9coles (trait\u00e9s d\u2019Aristote, de Galien, de Ptol\u00e9m\u00e9e, etc.) concerne la mani\u00e8re dont les lemmes ou r\u00e9f\u00e9rences au texte comment\u00e9 doivent \u00eatre pr\u00e9sent\u00e9s ; car bien qu\u2019en r\u00e8gle g\u00e9n\u00e9rale on aper\u00e7oive assez vite si l\u2019auteur a effectivement ins\u00e9r\u00e9 des r\u00e9f\u00e9rences pareilles, les informations concernant leur forme et leur texte sont plus d\u2019une fois peu concordantes, voire tr\u00e8s confuses.\r\n\r\nLa forme des lemmes peut varier pour la raison qu\u2019en t\u00eate d\u2019un commentaire on peut citer in extenso toute la section comment\u00e9e ou recourir \u00e0 un syst\u00e8me de lemmes abr\u00e9g\u00e9s, dont les principaux types seront \u00e9num\u00e9r\u00e9s ci-apr\u00e8s. Mais ce qu\u2019il importe de remarquer avant tout, c\u2019est qu\u2019en raison m\u00eame de leur fonction de r\u00e9f\u00e9rence, les lemmes doivent \u00eatre bien distingu\u00e9s des commentaires eux-m\u00eames ; le commentateur, s\u2019il est attentif, prendra soin de les souligner ou de les \u00e9crire en caract\u00e8res un peu plus gros, ou il chargera son secr\u00e9taire ou son \u00e9diteur de les \u00e9crire en rouge.\r\n\r\nPlac\u00e9s en t\u00eate des commentaires pour en faciliter l\u2019\u00e9tude et bien distingu\u00e9s de ceux-ci, les lemmes, par contrecoup, sont tr\u00e8s expos\u00e9s aux tentatives de remaniement et d\u2019adaptation de la part des utilisateurs ult\u00e9rieurs. Il peut para\u00eetre utile \u00e0 un savant ou \u00e0 un \u00e9diteur d\u2019avoir ou de mettre sous les yeux le passage comment\u00e9 tout entier, en rempla\u00e7ant ou compl\u00e9tant les lemmes abr\u00e9g\u00e9s \u00e9crits par l\u2019auteur, ou d\u2019assurer au moins un usage plus facile et mieux organis\u00e9 du commentaire, en ajoutant apr\u00e8s les premiers mots du passage comment\u00e9, \u00e9crits par l\u2019auteur, la formule jusqu\u2019\u00e0, suivie des derniers mots de celui-ci. Inversement, les lemmes complets peuvent \u00eatre abr\u00e9g\u00e9s par un copiste, par exemple si le savant qui a pass\u00e9 la commande poss\u00e8de d\u00e9j\u00e0 le trait\u00e9 comment\u00e9.\r\n\r\nAinsi donc, la forme des lemmes varie tr\u00e8s souvent d\u2019un manuscrit \u00e0 l\u2019autre, voire d\u2019une partie \u00e0 l\u2019autre \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur d\u2019un m\u00eame manuscrit, et l\u2019\u00e9diteur d\u2019un commentaire devra se mettre \u00e0 la recherche de la forme que l\u2019auteur lui-m\u00eame leur a donn\u00e9e. Cette pr\u00e9occupation de retrouver la forme primitive ne m\u00e9rite pas d\u2019\u00eatre consid\u00e9r\u00e9e comme une sorte de surench\u00e8re critique. Il se peut, en effet, que la question de la forme des lemmes soit intimement li\u00e9e \u00e0 une autre, bien plus importante, \u00e0 savoir celle de la valeur des lemmes comme t\u00e9moins indirects du texte comment\u00e9. Si l\u2019\u00e9tude critique r\u00e9v\u00e8le que les lemmes sous telle ou telle forme ont \u00e9t\u00e9 refaits, on ne sera plus tent\u00e9 de penser que leur texte refl\u00e8te l\u2019\u00e9tat du texte comment\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9poque du commentateur, du moins pas dans les parties remani\u00e9es ou ajout\u00e9es ; seules les parties primitives seront jug\u00e9es \u00e0 m\u00eame de nous informer sur le texte lu et cit\u00e9 par le commentateur, bien que l\u00e0 encore la facilit\u00e9 d\u2019une adaptation ult\u00e9rieure doive nous inciter \u00e0 la prudence.\r\n\r\nDe toute \u00e9vidence, l\u2019\u00e9tude des lemmes ne pr\u00e9sente pas partout une pareille importance pour la critique textuelle du trait\u00e9 comment\u00e9, mais seulement dans les cas o\u00f9 le commentateur est reconnu \u00e0 juste titre comme un t\u00e9moin tr\u00e8s pr\u00e9cieux (par exemple les commentateurs Alexandre d\u2019Aphrodise, Ammonius, Jean Philopon, Simplicius pour le texte d\u2019Aristote) ou tout \u00e0 fait privil\u00e9gi\u00e9 du texte comment\u00e9. Mais m\u00eame en dehors de cette perspective, l\u2019\u00e9tude des lemmes se r\u00e9v\u00e8le plus d\u2019une fois tr\u00e8s fructueuse : la recherche de la forme primitive peut nous instruire non pas seulement sur la m\u00e9thode utilis\u00e9e par le commentateur, mais encore sur la mani\u00e8re dont les commentaires ont \u00e9t\u00e9 pr\u00e9par\u00e9s et organis\u00e9s pour en faciliter la lecture et la consultation, et de cette sorte, elle nous m\u00e8ne de temps \u00e0 autre \u00e0 des d\u00e9couvertes tout \u00e0 fait inattendues.\r\n\r\nLe but du pr\u00e9sent article est de montrer comment une analyse minutieuse des lemmes latins du De caelo, contenus dans la traduction latine du commentaire In De caelo de Simplicius, nous a mis sur la voie de trois recensions du De caelo, dont deux \u00e9taient compl\u00e8tement inconnues auparavant. [introduction p. 361-362]","btype":2,"date":"1992","language":"French","online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/Db9PyA6a27u1SM5","doi_url":null,"categories":[],"authors":[{"id":12,"full_name":"Bossier, Fernand ","role":{"id":1,"role_name":"author"}},{"id":13,"full_name":"Hamesse, Jacqueline ","role":{"id":2,"role_name":"editor"}}],"book":null,"booksection":{"id":1076,"section_of":278,"pages":"361-397","is_catalog":null,"book":{"id":278,"bilderberg_idno":null,"dare_idno":null,"catalog_idno":null,"entry_type":null,"type":4,"language":"fr","title":"Les probl\u00e8mes pos\u00e9s par l'\u00e9dition critique des textes anciens et m\u00e9di\u00e9vaux","title_transcript":"","title_translation":"","short_title":"Hamesse1992","has_no_author":null,"volume":null,"date":"1992","edition_no":null,"free_date":"1992","abstract":"La meilleure mani\u00e8re d'introduire aux probl\u00e8mes pos\u00e9s par l'\u00e9dition critique des textes anciens et m\u00e9di\u00e9vaux est de pr\u00e9senter une s\u00e9rie de cas concrets illustrant les difficult\u00e9s inh\u00e9rentes \u00e0 ce type de travail et la complexit\u00e9 des \u00e9l\u00e9ments \u00e0 prendre en consid\u00e9ration. Les aspects \u00e0 traiter sont multiples. L'accent a \u00e9t\u00e9 mis sur la n\u00e9cessit\u00e9 de tenir compte du contexte historique qui a conditionn\u00e9 la transmission de l'oeuvre et des facteurs mat\u00e9riels qui sont intervenus dans la tradition. Appel a \u00e9t\u00e9 fait \u00e0 diff\u00e9rents sp\u00e9cialistes ayant rencontr\u00e9 des probl\u00e8mes sp\u00e9cifiques dans leurs travaux. Le volume contient des articles qui pr\u00e9sentent l'exp\u00e9rience de chercheurs qualifi\u00e9s dans des domaines pr\u00e9cis et qui mettent l'accent sur le point de vue m\u00e9thodologique.","republication_of":null,"online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/1sNOomXw6buIlXz","translation_of":null,"new_edition_of":null,"is_catalog":0,"in_bibliography":0,"is_inactive":0,"notes":null,"doi_url":null,"book":{"id":278,"pubplace":"Louvain-la-Neuve","publisher":"Institute d'Etudes M\u00e9di\u00e9vales","series":"Textes, \u00c9tudes, Congr\u00e8s","volume":"13","edition_no":"","valid_from":null,"valid_until":null}}},"article":null},"sort":[1992]}

Traductions latines et influences du commentaire in De caelo en occident (XlIIe- XIVe s.), 1987
By: Bossier, Fernand, Hadot, Ilsetraut (Ed.)
Title Traductions latines et influences du commentaire in De caelo en occident (XlIIe- XIVe s.)
Type Book Section
Language French
Date 1987
Published in Simplicius. Sa vie, son œuvre, sa survie: Actes du colloque international de Paris 28 sept. - 1er oct. 1985
Pages 289-325
Categories no categories
Author(s) Bossier, Fernand
Editor(s) Hadot, Ilsetraut
Translator(s)
Si l’on essaie d’évaluer l’influence exercée par un auteur grec sur l’Occident au XIIIe et XIVe s., l’on doit se tourner tout d’abord vers l’étude des traductions. En effet, bien que le nombre de ceux qui connaissaient le grec ait été plus élevé qu’on ne le croit d’ordinaire, la traduction n’en était pas moins, à cette époque et pour longtemps encore, le seul canal par lequel les idées des philosophes et savants grecs pouvaient atteindre les écoles ; le cas des dialogues de Platon est trop connu pour que nous nous y attardions longtemps. L’intention de notre communication, qui concerne la survie du commentaire In De caelo en Occident, sera donc double : d’une part, elle fera l’historique des traductions qui en ont été faites tout au long du XIIIe s. ; d’autre part, elle présentera les résultats d’une première reconnaissance d’un terrain très vaste et à peine défriché, à savoir celui de l’influence qu’ont eue ces traductions sur les traités médiévaux. [introduction p. 289]

{"_index":"sire","_id":"568","_score":null,"_source":{"id":568,"authors_free":[{"id":806,"entry_id":568,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":12,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Bossier, Fernand","free_first_name":"Fernand","free_last_name":"Bossier","norm_person":{"id":12,"first_name":"Fernand ","last_name":"Bossier","full_name":"Bossier, Fernand ","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1017981663","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}},{"id":807,"entry_id":568,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":4,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Hadot, Ilsetraut","free_first_name":"Ilsetraut","free_last_name":"Hadot","norm_person":{"id":4,"first_name":"Ilsetraut","last_name":"Hadot","full_name":"Hadot, Ilsetraut","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/107415011","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}}],"entry_title":"Traductions latines et influences du commentaire in De caelo en occident (XlIIe- XIVe s.)","main_title":{"title":"Traductions latines et influences du commentaire in De caelo en occident (XlIIe- XIVe s.)"},"abstract":"Si l\u2019on essaie d\u2019\u00e9valuer l\u2019influence exerc\u00e9e par un auteur grec sur l\u2019Occident au XIIIe et XIVe s., l\u2019on doit se tourner tout d\u2019abord vers l\u2019\u00e9tude des traductions. En effet, bien que le nombre de ceux qui connaissaient le grec ait \u00e9t\u00e9 plus \u00e9lev\u00e9 qu\u2019on ne le croit d\u2019ordinaire, la traduction n\u2019en \u00e9tait pas moins, \u00e0 cette \u00e9poque et pour longtemps encore, le seul canal par lequel les id\u00e9es des philosophes et savants grecs pouvaient atteindre les \u00e9coles ; le cas des dialogues de Platon est trop connu pour que nous nous y attardions longtemps. L\u2019intention de notre communication, qui concerne la survie du commentaire In De caelo en Occident, sera donc double : d\u2019une part, elle fera l\u2019historique des traductions qui en ont \u00e9t\u00e9 faites tout au long du XIIIe s. ; d\u2019autre part, elle pr\u00e9sentera les r\u00e9sultats d\u2019une premi\u00e8re reconnaissance d\u2019un terrain tr\u00e8s vaste et \u00e0 peine d\u00e9frich\u00e9, \u00e0 savoir celui de l\u2019influence qu\u2019ont eue ces traductions sur les trait\u00e9s m\u00e9di\u00e9vaux. [introduction p. 289]","btype":2,"date":"1987","language":"French","online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/aFzlEmFULfnA7eU","doi_url":null,"categories":[],"authors":[{"id":12,"full_name":"Bossier, Fernand ","role":{"id":1,"role_name":"author"}},{"id":4,"full_name":"Hadot, Ilsetraut","role":{"id":2,"role_name":"editor"}}],"book":null,"booksection":{"id":568,"section_of":171,"pages":"289-325","is_catalog":null,"book":{"id":171,"bilderberg_idno":null,"dare_idno":null,"catalog_idno":null,"entry_type":null,"type":4,"language":"fr","title":"Simplicius. Sa vie, son \u0153uvre, sa survie: Actes du colloque international de Paris 28 sept. - 1er oct. 1985","title_transcript":"","title_translation":"","short_title":"Hadot1987","has_no_author":null,"volume":null,"date":"1987","edition_no":null,"free_date":"1987","abstract":"Depuis une quinzaine d'ann\u00e9es, on assiste en Allemagne, en Angleterre, en Am\u00e9rique et en France \u00e0 un renouveau des \u00e9tudes sur Simplicius. Diff\u00e9rents chercheurs, partis de probl\u00e9matiques et de pr\u00e9occupations diff\u00e9rentes, se sont rencontr\u00e9s dans ce domaine de recherche d'une importance capitale pour l'histoire de toute la philosophie antique. C'\u00e9tait donc pour faciliter une \u00e9tude coordonn\u00e9e et syst\u00e9matique \u00e0 la fois du texte et de la pens\u00e9e de Simplicius que la Recherche Coop\u00e9rative Programm\u00e9e 739 \"Recherches sur les \u0153uvres et la pens\u00e9e de Simplicius\" fut fond\u00e9e en 1982 dans le cadre du Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S., Paris). Depuis cette date, ses recherches se d\u00e9roulent en \u00e9troite collaboration avec l'\u00e9quipe anglo-am\u00e9ricaine de recherche du professeur Richard Sorabji, intitul\u00e9e \"Ancient Commentators on Aristotle\", et avec l'Aristoteles-Archiv de la Freie Universit\u00e4t de Berlin-Ouest dirig\u00e9 par le professeur Dieter Harlfinger.\r\n\r\nPour permettre aux diff\u00e9rents membres de la R.C.P., dont plusieurs habitent \u00e0 l'\u00e9tranger, ainsi qu'\u00e0 d'autres savants int\u00e9ress\u00e9s par les \u00e9tudes sur Simplicius, d'entrer en contact personnel, de r\u00e9soudre oralement des questions diverses se rapportant \u00e0 l'organisation du travail, d'\u00e9changer entre eux les tout derniers r\u00e9sultats de leurs recherches et d'engager une discussion sur des probl\u00e8mes difficiles, j'ai organis\u00e9, dans le cadre de la R.C.P. 739, un colloque international qui s'est tenu \u00e0 Paris, \u00e0 la Fondation Hugot, du 28 septembre au 1er octobre 1985. Ce colloque a \u00e9t\u00e9 enti\u00e8rement financ\u00e9 par la Fondation Hugot du Coll\u00e8ge de France, \u00e0 laquelle j'exprime toute ma gratitude. Je tiens aussi \u00e0 remercier M. et Mme de Morant pour la sollicitude et la bienveillance avec laquelle ils ont accueilli les membres du colloque et veill\u00e9 \u00e0 leur procurer un merveilleux confort.\r\n\r\nLe Centre National de la Recherche Scientifique a subventionn\u00e9 la parution des Actes du Colloque, et je remercie le professeur Dr. H. Wenzel d'avoir rendu possible leur parution dans la s\u00e9rie prestigieuse des Peripatoi de la maison d'\u00e9dition De Gruyter. [Pr\u00e9face]","republication_of":null,"online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/45BIqsODQJTdHmt","translation_of":null,"new_edition_of":null,"is_catalog":0,"in_bibliography":0,"is_inactive":0,"notes":null,"doi_url":null,"book":{"id":171,"pubplace":"Berlin \u2013 New York","publisher":"de Gruyter","series":"Peripatoi. Philologisch-historische Studien zum Aristotelismus","volume":"15","edition_no":"","valid_from":null,"valid_until":null}}},"article":null},"sort":[1987]}

Filologisch-Historische Navorsingen over de Middleeuwse En Humanistische Latijnse Vertalingen van Den Commentaren van Simplicius, Deel I: De Commentaren In Ench., In Phys., In Cat., In De Anima; Deel II: De Commentaar In De Caelo; Deel III: Teksten En Documenten (Ph.D. Dissertation, University of Leuven), 1975
By: Bossier, Fernand
Title Filologisch-Historische Navorsingen over de Middleeuwse En Humanistische Latijnse Vertalingen van Den Commentaren van Simplicius, Deel I: De Commentaren In Ench., In Phys., In Cat., In De Anima; Deel II: De Commentaar In De Caelo; Deel III: Teksten En Documenten (Ph.D. Dissertation, University of Leuven)
Type Monograph
Language Dutch
Date 1975
Categories no categories
Author(s) Bossier, Fernand
Editor(s)
Translator(s)

{"_index":"sire","_id":"1433","_score":null,"_source":{"id":1433,"authors_free":[{"id":2262,"entry_id":1433,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":12,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Bossier, Fernand","free_first_name":"Fernand","free_last_name":"Bossier","norm_person":{"id":12,"first_name":"Fernand ","last_name":"Bossier","full_name":"Bossier, Fernand ","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1017981663","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}}],"entry_title":"Filologisch-Historische Navorsingen over de Middleeuwse En Humanistische Latijnse Vertalingen van Den Commentaren van Simplicius, Deel I: De Commentaren In Ench., In Phys., In Cat., In De Anima; Deel II: De Commentaar In De Caelo; Deel III: Teksten En Documenten (Ph.D. Dissertation, University of Leuven)","main_title":{"title":"Filologisch-Historische Navorsingen over de Middleeuwse En Humanistische Latijnse Vertalingen van Den Commentaren van Simplicius, Deel I: De Commentaren In Ench., In Phys., In Cat., In De Anima; Deel II: De Commentaar In De Caelo; Deel III: Teksten En Documenten (Ph.D. Dissertation, University of Leuven)"},"abstract":"","btype":1,"date":"1975","language":"Dutch","online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/OlxW2LFE8sTQ8aZ","doi_url":null,"categories":[],"authors":[{"id":12,"full_name":"Bossier, Fernand ","role":{"id":1,"role_name":"author"}}],"book":null,"booksection":null,"article":null},"sort":[1975]}

Priscianus Lydus en de "In De Anima" van Pseudo(?)-Simplicius, 1972
By: Bossier, Fernand, Steel, Carlos
Title Priscianus Lydus en de "In De Anima" van Pseudo(?)-Simplicius
Type Article
Language Dutch
Date 1972
Journal Tijdschrift voor Filosofie
Volume 34
Issue 4
Pages 761-822
Categories no categories
Author(s) Bossier, Fernand , Steel, Carlos
Editor(s)
Translator(s)
Dans cet article, nous avons essayé d'examiner la valeur de l'attribution traditionnelle du commentaire In De Anima à Simplicius. En comparant ce traité aux grands commentaires de Simplicius (sur les Catégories, la Physique et le De Caelo d'Aristote), nous avons en effet été frappés par les divergences de style et de langue, ainsi que par la différente manière de commenter. Dans la première partie, nous démontrons que l'auteur de In D.A. a également écrit la Metaphrasis in Theophrastum, qui nous a été transmise sous le nom de Priscien le Lydien. 1° Dans In D.A., l'auteur renvoie à une de ses œuvres, qu'il appelle Epitomé de la Physique de Théophraste. En réalité, cette référence se rapporte à un passage de la Metaphrase de Priscien, où la même problématique est exposée dans des termes identiques. 2° Une comparaison détaillée portant sur l'ensemble des deux œuvres nous révèle une telle ressemblance de style et de pensée – il y a même des phrases à peu près identiques – qu'elle ne peut s'expliquer que par l'hypothèse de l'identité de l'auteur. Dans la deuxième partie, nous essayons d'identifier l'auteur de ces deux œuvres qui, pourtant, nous ont été transmises sous deux noms différents. L'étude de la tradition directe et indirecte n'apporte guère de solution, puisque l'attribution des deux textes, l'un à Simplicius, l'autre à Priscien, y paraît très solide. Ce n'est donc que par une critique interne de In D.A., notamment par la confrontation avec les commentaires de Simplicius, dont l'attribution est certaine, que la question pourra être tranchée. 1° Dans In D.A., l'auteur renvoie trois fois à son commentaire sur la Physique. Pourtant, il est bien difficile de retrouver dans le grand commentaire de Simplicius trois passages dont le contenu et surtout le vocabulaire prouvent que l'auteur s'y réfère. 2° Dans In D.A., on ne retrouve pas les traits caractéristiques de la méthode de commentaire de Simplicius, ni l'approche du texte par la documentation historique, ni les longues discussions avec les exégètes antérieurs, ni l'exposé prolixe et bien structuré. D'autre part, aucun des commentaires de Simplicius ne témoigne de la phraséologie tortueuse de notre œuvre, ni de ses formules stéréotypées. 3° La différence doctrinale est encore plus importante. Nulle part chez Simplicius n'apparaît la théorie de l'âme comme epistêmê, qui est si fondamentale dans In D.A. (epistêmê y est un concept-clé). Les rares digressions de In D.A. à propos de questions physiques et logiques ne correspondent pas aux exposés de Simplicius sur les mêmes problèmes. Ainsi, nous avons confronté la doctrine de la physis, de l'âme et de son automotion, et enfin le rapport entre le genre et les différences constitutives et diérétiques. De tout cela se dégage une telle divergence entre In D.A. et les autres commentaires qu'elle ne peut s'expliquer par une évolution chez Simplicius lui-même. In D.A. lui est donc faussement attribué ; et puisque nous avons établi que ce commentaire est du même auteur que la Metaphrase, nous pouvons conclure qu'il a été vraisemblablement écrit par Priscien le Lydien, un philosophe néoplatonicien dont nous savons seulement qu'il a accompagné Damascius et Simplicius en exil en exil en Perse. [author's abstract]

{"_index":"sire","_id":"1077","_score":null,"_source":{"id":1077,"authors_free":[{"id":1632,"entry_id":1077,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":12,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Bossier, Fernand","free_first_name":"Fernand","free_last_name":"Bossier","norm_person":{"id":12,"first_name":"Fernand ","last_name":"Bossier","full_name":"Bossier, Fernand ","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1017981663","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}},{"id":1633,"entry_id":1077,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":14,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Steel, Carlos","free_first_name":"Carlos","free_last_name":"Steel","norm_person":{"id":14,"first_name":"Carlos ","last_name":"Steel","full_name":"Steel, Carlos ","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/122963083","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}}],"entry_title":"Priscianus Lydus en de \"In De Anima\" van Pseudo(?)-Simplicius","main_title":{"title":"Priscianus Lydus en de \"In De Anima\" van Pseudo(?)-Simplicius"},"abstract":"Dans cet article, nous avons essay\u00e9 d'examiner la valeur de l'attribution traditionnelle du commentaire In De Anima \u00e0 Simplicius. En comparant ce trait\u00e9 aux grands commentaires de Simplicius (sur les Cat\u00e9gories, la Physique et le De Caelo d'Aristote), nous avons en effet \u00e9t\u00e9 frapp\u00e9s par les divergences de style et de langue, ainsi que par la diff\u00e9rente mani\u00e8re de commenter.\r\n\r\nDans la premi\u00e8re partie, nous d\u00e9montrons que l'auteur de In D.A. a \u00e9galement \u00e9crit la Metaphrasis in Theophrastum, qui nous a \u00e9t\u00e9 transmise sous le nom de Priscien le Lydien.\r\n1\u00b0 Dans In D.A., l'auteur renvoie \u00e0 une de ses \u0153uvres, qu'il appelle Epitom\u00e9 de la Physique de Th\u00e9ophraste. En r\u00e9alit\u00e9, cette r\u00e9f\u00e9rence se rapporte \u00e0 un passage de la Metaphrase de Priscien, o\u00f9 la m\u00eame probl\u00e9matique est expos\u00e9e dans des termes identiques.\r\n2\u00b0 Une comparaison d\u00e9taill\u00e9e portant sur l'ensemble des deux \u0153uvres nous r\u00e9v\u00e8le une telle ressemblance de style et de pens\u00e9e \u2013 il y a m\u00eame des phrases \u00e0 peu pr\u00e8s identiques \u2013 qu'elle ne peut s'expliquer que par l'hypoth\u00e8se de l'identit\u00e9 de l'auteur.\r\n\r\nDans la deuxi\u00e8me partie, nous essayons d'identifier l'auteur de ces deux \u0153uvres qui, pourtant, nous ont \u00e9t\u00e9 transmises sous deux noms diff\u00e9rents. L'\u00e9tude de la tradition directe et indirecte n'apporte gu\u00e8re de solution, puisque l'attribution des deux textes, l'un \u00e0 Simplicius, l'autre \u00e0 Priscien, y para\u00eet tr\u00e8s solide. Ce n'est donc que par une critique interne de In D.A., notamment par la confrontation avec les commentaires de Simplicius, dont l'attribution est certaine, que la question pourra \u00eatre tranch\u00e9e.\r\n1\u00b0 Dans In D.A., l'auteur renvoie trois fois \u00e0 son commentaire sur la Physique. Pourtant, il est bien difficile de retrouver dans le grand commentaire de Simplicius trois passages dont le contenu et surtout le vocabulaire prouvent que l'auteur s'y r\u00e9f\u00e8re.\r\n2\u00b0 Dans In D.A., on ne retrouve pas les traits caract\u00e9ristiques de la m\u00e9thode de commentaire de Simplicius, ni l'approche du texte par la documentation historique, ni les longues discussions avec les ex\u00e9g\u00e8tes ant\u00e9rieurs, ni l'expos\u00e9 prolixe et bien structur\u00e9. D'autre part, aucun des commentaires de Simplicius ne t\u00e9moigne de la phras\u00e9ologie tortueuse de notre \u0153uvre, ni de ses formules st\u00e9r\u00e9otyp\u00e9es.\r\n3\u00b0 La diff\u00e9rence doctrinale est encore plus importante. Nulle part chez Simplicius n'appara\u00eet la th\u00e9orie de l'\u00e2me comme epist\u00eam\u00ea, qui est si fondamentale dans In D.A. (epist\u00eam\u00ea y est un concept-cl\u00e9). Les rares digressions de In D.A. \u00e0 propos de questions physiques et logiques ne correspondent pas aux expos\u00e9s de Simplicius sur les m\u00eames probl\u00e8mes.\r\n\r\nAinsi, nous avons confront\u00e9 la doctrine de la physis, de l'\u00e2me et de son automotion, et enfin le rapport entre le genre et les diff\u00e9rences constitutives et di\u00e9r\u00e9tiques. De tout cela se d\u00e9gage une telle divergence entre In D.A. et les autres commentaires qu'elle ne peut s'expliquer par une \u00e9volution chez Simplicius lui-m\u00eame. In D.A. lui est donc faussement attribu\u00e9 ; et puisque nous avons \u00e9tabli que ce commentaire est du m\u00eame auteur que la Metaphrase, nous pouvons conclure qu'il a \u00e9t\u00e9 vraisemblablement \u00e9crit par Priscien le Lydien, un philosophe n\u00e9oplatonicien dont nous savons seulement qu'il a accompagn\u00e9 Damascius et Simplicius en exil en exil en Perse. [author's abstract]","btype":3,"date":"1972","language":"Dutch","online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/r917awdAL4tkrdc","doi_url":null,"categories":[],"authors":[{"id":12,"full_name":"Bossier, Fernand ","role":{"id":1,"role_name":"author"}},{"id":14,"full_name":"Steel, Carlos ","role":{"id":1,"role_name":"author"}}],"book":null,"booksection":null,"article":{"id":1077,"journal_id":null,"journal_name":"Tijdschrift voor Filosofie","volume":"34","issue":"4","pages":"761-822"}},"sort":[1972]}

  • PAGE 1 OF 1
Filologisch-Historische Navorsingen over de Middleeuwse En Humanistische Latijnse Vertalingen van Den Commentaren van Simplicius, Deel I: De Commentaren In Ench., In Phys., In Cat., In De Anima; Deel II: De Commentaar In De Caelo; Deel III: Teksten En Documenten (Ph.D. Dissertation, University of Leuven), 1975
By: Bossier, Fernand
Title Filologisch-Historische Navorsingen over de Middleeuwse En Humanistische Latijnse Vertalingen van Den Commentaren van Simplicius, Deel I: De Commentaren In Ench., In Phys., In Cat., In De Anima; Deel II: De Commentaar In De Caelo; Deel III: Teksten En Documenten (Ph.D. Dissertation, University of Leuven)
Type Monograph
Language Dutch
Date 1975
Categories no categories
Author(s) Bossier, Fernand
Editor(s)
Translator(s)

{"_index":"sire","_id":"1433","_score":null,"_source":{"id":1433,"authors_free":[{"id":2262,"entry_id":1433,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":12,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Bossier, Fernand","free_first_name":"Fernand","free_last_name":"Bossier","norm_person":{"id":12,"first_name":"Fernand ","last_name":"Bossier","full_name":"Bossier, Fernand ","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1017981663","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}}],"entry_title":"Filologisch-Historische Navorsingen over de Middleeuwse En Humanistische Latijnse Vertalingen van Den Commentaren van Simplicius, Deel I: De Commentaren In Ench., In Phys., In Cat., In De Anima; Deel II: De Commentaar In De Caelo; Deel III: Teksten En Documenten (Ph.D. Dissertation, University of Leuven)","main_title":{"title":"Filologisch-Historische Navorsingen over de Middleeuwse En Humanistische Latijnse Vertalingen van Den Commentaren van Simplicius, Deel I: De Commentaren In Ench., In Phys., In Cat., In De Anima; Deel II: De Commentaar In De Caelo; Deel III: Teksten En Documenten (Ph.D. Dissertation, University of Leuven)"},"abstract":"","btype":1,"date":"1975","language":"Dutch","online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/OlxW2LFE8sTQ8aZ","doi_url":null,"categories":[],"authors":[{"id":12,"full_name":"Bossier, Fernand ","role":{"id":1,"role_name":"author"}}],"book":null,"booksection":null,"article":null},"sort":["Filologisch-Historische Navorsingen over de Middleeuwse En Humanistische Latijnse Vertalingen van Den Commentaren van Simplicius, Deel I: De Commentaren In Ench., In Phys., In Cat., In De Anima; Deel II: De Commentaar In De Caelo; Deel III: Teksten En Documenten (Ph.D. Dissertation, University of Leuven)"]}

Le problème des lemmes du De caelo dans la traduction latine du commentaire In De Caelo de Simplicius, 1992
By: Bossier, Fernand, Hamesse, Jacqueline (Ed.)
Title Le problème des lemmes du De caelo dans la traduction latine du commentaire In De Caelo de Simplicius
Type Book Section
Language French
Date 1992
Published in Les problèmes posés par l'édition critique des textes anciens et médiévaux
Pages 361-397
Categories no categories
Author(s) Bossier, Fernand
Editor(s) Hamesse, Jacqueline
Translator(s)
Un des problèmes qui peuvent encombrer l’édition critique des commentaires anciens et médiévaux sur les grands traités qui ont fait autorité dans les écoles (traités d’Aristote, de Galien, de Ptolémée, etc.) concerne la manière dont les lemmes ou références au texte commenté doivent être présentés ; car bien qu’en règle générale on aperçoive assez vite si l’auteur a effectivement inséré des références pareilles, les informations concernant leur forme et leur texte sont plus d’une fois peu concordantes, voire très confuses.

La forme des lemmes peut varier pour la raison qu’en tête d’un commentaire on peut citer in extenso toute la section commentée ou recourir à un système de lemmes abrégés, dont les principaux types seront énumérés ci-après. Mais ce qu’il importe de remarquer avant tout, c’est qu’en raison même de leur fonction de référence, les lemmes doivent être bien distingués des commentaires eux-mêmes ; le commentateur, s’il est attentif, prendra soin de les souligner ou de les écrire en caractères un peu plus gros, ou il chargera son secrétaire ou son éditeur de les écrire en rouge.

Placés en tête des commentaires pour en faciliter l’étude et bien distingués de ceux-ci, les lemmes, par contrecoup, sont très exposés aux tentatives de remaniement et d’adaptation de la part des utilisateurs ultérieurs. Il peut paraître utile à un savant ou à un éditeur d’avoir ou de mettre sous les yeux le passage commenté tout entier, en remplaçant ou complétant les lemmes abrégés écrits par l’auteur, ou d’assurer au moins un usage plus facile et mieux organisé du commentaire, en ajoutant après les premiers mots du passage commenté, écrits par l’auteur, la formule jusqu’à, suivie des derniers mots de celui-ci. Inversement, les lemmes complets peuvent être abrégés par un copiste, par exemple si le savant qui a passé la commande possède déjà le traité commenté.

Ainsi donc, la forme des lemmes varie très souvent d’un manuscrit à l’autre, voire d’une partie à l’autre à l’intérieur d’un même manuscrit, et l’éditeur d’un commentaire devra se mettre à la recherche de la forme que l’auteur lui-même leur a donnée. Cette préoccupation de retrouver la forme primitive ne mérite pas d’être considérée comme une sorte de surenchère critique. Il se peut, en effet, que la question de la forme des lemmes soit intimement liée à une autre, bien plus importante, à savoir celle de la valeur des lemmes comme témoins indirects du texte commenté. Si l’étude critique révèle que les lemmes sous telle ou telle forme ont été refaits, on ne sera plus tenté de penser que leur texte reflète l’état du texte commenté à l’époque du commentateur, du moins pas dans les parties remaniées ou ajoutées ; seules les parties primitives seront jugées à même de nous informer sur le texte lu et cité par le commentateur, bien que là encore la facilité d’une adaptation ultérieure doive nous inciter à la prudence.

De toute évidence, l’étude des lemmes ne présente pas partout une pareille importance pour la critique textuelle du traité commenté, mais seulement dans les cas où le commentateur est reconnu à juste titre comme un témoin très précieux (par exemple les commentateurs Alexandre d’Aphrodise, Ammonius, Jean Philopon, Simplicius pour le texte d’Aristote) ou tout à fait privilégié du texte commenté. Mais même en dehors de cette perspective, l’étude des lemmes se révèle plus d’une fois très fructueuse : la recherche de la forme primitive peut nous instruire non pas seulement sur la méthode utilisée par le commentateur, mais encore sur la manière dont les commentaires ont été préparés et organisés pour en faciliter la lecture et la consultation, et de cette sorte, elle nous mène de temps à autre à des découvertes tout à fait inattendues.

Le but du présent article est de montrer comment une analyse minutieuse des lemmes latins du De caelo, contenus dans la traduction latine du commentaire In De caelo de Simplicius, nous a mis sur la voie de trois recensions du De caelo, dont deux étaient complètement inconnues auparavant. [introduction p. 361-362]

{"_index":"sire","_id":"1076","_score":null,"_source":{"id":1076,"authors_free":[{"id":1630,"entry_id":1076,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":12,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Bossier, Fernand","free_first_name":"Fernand","free_last_name":"Bossier","norm_person":{"id":12,"first_name":"Fernand ","last_name":"Bossier","full_name":"Bossier, Fernand ","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1017981663","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}},{"id":1631,"entry_id":1076,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":13,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Hamesse, Jacqueline ","free_first_name":"Jacqueline ","free_last_name":"Hamesse","norm_person":{"id":13,"first_name":"Jacqueline ","last_name":"Hamesse","full_name":"Hamesse, Jacqueline ","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/132262746","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}}],"entry_title":"Le probl\u00e8me des lemmes du De caelo dans la traduction latine du commentaire In De Caelo de Simplicius","main_title":{"title":"Le probl\u00e8me des lemmes du De caelo dans la traduction latine du commentaire In De Caelo de Simplicius"},"abstract":"Un des probl\u00e8mes qui peuvent encombrer l\u2019\u00e9dition critique des commentaires anciens et m\u00e9di\u00e9vaux sur les grands trait\u00e9s qui ont fait autorit\u00e9 dans les \u00e9coles (trait\u00e9s d\u2019Aristote, de Galien, de Ptol\u00e9m\u00e9e, etc.) concerne la mani\u00e8re dont les lemmes ou r\u00e9f\u00e9rences au texte comment\u00e9 doivent \u00eatre pr\u00e9sent\u00e9s ; car bien qu\u2019en r\u00e8gle g\u00e9n\u00e9rale on aper\u00e7oive assez vite si l\u2019auteur a effectivement ins\u00e9r\u00e9 des r\u00e9f\u00e9rences pareilles, les informations concernant leur forme et leur texte sont plus d\u2019une fois peu concordantes, voire tr\u00e8s confuses.\r\n\r\nLa forme des lemmes peut varier pour la raison qu\u2019en t\u00eate d\u2019un commentaire on peut citer in extenso toute la section comment\u00e9e ou recourir \u00e0 un syst\u00e8me de lemmes abr\u00e9g\u00e9s, dont les principaux types seront \u00e9num\u00e9r\u00e9s ci-apr\u00e8s. Mais ce qu\u2019il importe de remarquer avant tout, c\u2019est qu\u2019en raison m\u00eame de leur fonction de r\u00e9f\u00e9rence, les lemmes doivent \u00eatre bien distingu\u00e9s des commentaires eux-m\u00eames ; le commentateur, s\u2019il est attentif, prendra soin de les souligner ou de les \u00e9crire en caract\u00e8res un peu plus gros, ou il chargera son secr\u00e9taire ou son \u00e9diteur de les \u00e9crire en rouge.\r\n\r\nPlac\u00e9s en t\u00eate des commentaires pour en faciliter l\u2019\u00e9tude et bien distingu\u00e9s de ceux-ci, les lemmes, par contrecoup, sont tr\u00e8s expos\u00e9s aux tentatives de remaniement et d\u2019adaptation de la part des utilisateurs ult\u00e9rieurs. Il peut para\u00eetre utile \u00e0 un savant ou \u00e0 un \u00e9diteur d\u2019avoir ou de mettre sous les yeux le passage comment\u00e9 tout entier, en rempla\u00e7ant ou compl\u00e9tant les lemmes abr\u00e9g\u00e9s \u00e9crits par l\u2019auteur, ou d\u2019assurer au moins un usage plus facile et mieux organis\u00e9 du commentaire, en ajoutant apr\u00e8s les premiers mots du passage comment\u00e9, \u00e9crits par l\u2019auteur, la formule jusqu\u2019\u00e0, suivie des derniers mots de celui-ci. Inversement, les lemmes complets peuvent \u00eatre abr\u00e9g\u00e9s par un copiste, par exemple si le savant qui a pass\u00e9 la commande poss\u00e8de d\u00e9j\u00e0 le trait\u00e9 comment\u00e9.\r\n\r\nAinsi donc, la forme des lemmes varie tr\u00e8s souvent d\u2019un manuscrit \u00e0 l\u2019autre, voire d\u2019une partie \u00e0 l\u2019autre \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur d\u2019un m\u00eame manuscrit, et l\u2019\u00e9diteur d\u2019un commentaire devra se mettre \u00e0 la recherche de la forme que l\u2019auteur lui-m\u00eame leur a donn\u00e9e. Cette pr\u00e9occupation de retrouver la forme primitive ne m\u00e9rite pas d\u2019\u00eatre consid\u00e9r\u00e9e comme une sorte de surench\u00e8re critique. Il se peut, en effet, que la question de la forme des lemmes soit intimement li\u00e9e \u00e0 une autre, bien plus importante, \u00e0 savoir celle de la valeur des lemmes comme t\u00e9moins indirects du texte comment\u00e9. Si l\u2019\u00e9tude critique r\u00e9v\u00e8le que les lemmes sous telle ou telle forme ont \u00e9t\u00e9 refaits, on ne sera plus tent\u00e9 de penser que leur texte refl\u00e8te l\u2019\u00e9tat du texte comment\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9poque du commentateur, du moins pas dans les parties remani\u00e9es ou ajout\u00e9es ; seules les parties primitives seront jug\u00e9es \u00e0 m\u00eame de nous informer sur le texte lu et cit\u00e9 par le commentateur, bien que l\u00e0 encore la facilit\u00e9 d\u2019une adaptation ult\u00e9rieure doive nous inciter \u00e0 la prudence.\r\n\r\nDe toute \u00e9vidence, l\u2019\u00e9tude des lemmes ne pr\u00e9sente pas partout une pareille importance pour la critique textuelle du trait\u00e9 comment\u00e9, mais seulement dans les cas o\u00f9 le commentateur est reconnu \u00e0 juste titre comme un t\u00e9moin tr\u00e8s pr\u00e9cieux (par exemple les commentateurs Alexandre d\u2019Aphrodise, Ammonius, Jean Philopon, Simplicius pour le texte d\u2019Aristote) ou tout \u00e0 fait privil\u00e9gi\u00e9 du texte comment\u00e9. Mais m\u00eame en dehors de cette perspective, l\u2019\u00e9tude des lemmes se r\u00e9v\u00e8le plus d\u2019une fois tr\u00e8s fructueuse : la recherche de la forme primitive peut nous instruire non pas seulement sur la m\u00e9thode utilis\u00e9e par le commentateur, mais encore sur la mani\u00e8re dont les commentaires ont \u00e9t\u00e9 pr\u00e9par\u00e9s et organis\u00e9s pour en faciliter la lecture et la consultation, et de cette sorte, elle nous m\u00e8ne de temps \u00e0 autre \u00e0 des d\u00e9couvertes tout \u00e0 fait inattendues.\r\n\r\nLe but du pr\u00e9sent article est de montrer comment une analyse minutieuse des lemmes latins du De caelo, contenus dans la traduction latine du commentaire In De caelo de Simplicius, nous a mis sur la voie de trois recensions du De caelo, dont deux \u00e9taient compl\u00e8tement inconnues auparavant. [introduction p. 361-362]","btype":2,"date":"1992","language":"French","online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/Db9PyA6a27u1SM5","doi_url":null,"categories":[],"authors":[{"id":12,"full_name":"Bossier, Fernand ","role":{"id":1,"role_name":"author"}},{"id":13,"full_name":"Hamesse, Jacqueline ","role":{"id":2,"role_name":"editor"}}],"book":null,"booksection":{"id":1076,"section_of":278,"pages":"361-397","is_catalog":null,"book":{"id":278,"bilderberg_idno":null,"dare_idno":null,"catalog_idno":null,"entry_type":null,"type":4,"language":"fr","title":"Les probl\u00e8mes pos\u00e9s par l'\u00e9dition critique des textes anciens et m\u00e9di\u00e9vaux","title_transcript":"","title_translation":"","short_title":"Hamesse1992","has_no_author":null,"volume":null,"date":"1992","edition_no":null,"free_date":"1992","abstract":"La meilleure mani\u00e8re d'introduire aux probl\u00e8mes pos\u00e9s par l'\u00e9dition critique des textes anciens et m\u00e9di\u00e9vaux est de pr\u00e9senter une s\u00e9rie de cas concrets illustrant les difficult\u00e9s inh\u00e9rentes \u00e0 ce type de travail et la complexit\u00e9 des \u00e9l\u00e9ments \u00e0 prendre en consid\u00e9ration. Les aspects \u00e0 traiter sont multiples. L'accent a \u00e9t\u00e9 mis sur la n\u00e9cessit\u00e9 de tenir compte du contexte historique qui a conditionn\u00e9 la transmission de l'oeuvre et des facteurs mat\u00e9riels qui sont intervenus dans la tradition. Appel a \u00e9t\u00e9 fait \u00e0 diff\u00e9rents sp\u00e9cialistes ayant rencontr\u00e9 des probl\u00e8mes sp\u00e9cifiques dans leurs travaux. Le volume contient des articles qui pr\u00e9sentent l'exp\u00e9rience de chercheurs qualifi\u00e9s dans des domaines pr\u00e9cis et qui mettent l'accent sur le point de vue m\u00e9thodologique.","republication_of":null,"online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/1sNOomXw6buIlXz","translation_of":null,"new_edition_of":null,"is_catalog":0,"in_bibliography":0,"is_inactive":0,"notes":null,"doi_url":null,"book":{"id":278,"pubplace":"Louvain-la-Neuve","publisher":"Institute d'Etudes M\u00e9di\u00e9vales","series":"Textes, \u00c9tudes, Congr\u00e8s","volume":"13","edition_no":"","valid_from":null,"valid_until":null}}},"article":null},"sort":["Le probl\u00e8me des lemmes du De caelo dans la traduction latine du commentaire In De Caelo de Simplicius"]}

Priscianus Lydus en de "In De Anima" van Pseudo(?)-Simplicius, 1972
By: Bossier, Fernand, Steel, Carlos
Title Priscianus Lydus en de "In De Anima" van Pseudo(?)-Simplicius
Type Article
Language Dutch
Date 1972
Journal Tijdschrift voor Filosofie
Volume 34
Issue 4
Pages 761-822
Categories no categories
Author(s) Bossier, Fernand , Steel, Carlos
Editor(s)
Translator(s)
Dans cet article, nous avons essayé d'examiner la valeur de l'attribution traditionnelle du commentaire In De Anima à Simplicius. En comparant ce traité aux grands commentaires de Simplicius (sur les Catégories, la Physique et le De Caelo d'Aristote), nous avons en effet été frappés par les divergences de style et de langue, ainsi que par la différente manière de commenter.

Dans la première partie, nous démontrons que l'auteur de In D.A. a également écrit la Metaphrasis in Theophrastum, qui nous a été transmise sous le nom de Priscien le Lydien.
1° Dans In D.A., l'auteur renvoie à une de ses œuvres, qu'il appelle Epitomé de la Physique de Théophraste. En réalité, cette référence se rapporte à un passage de la Metaphrase de Priscien, où la même problématique est exposée dans des termes identiques.
2° Une comparaison détaillée portant sur l'ensemble des deux œuvres nous révèle une telle ressemblance de style et de pensée – il y a même des phrases à peu près identiques – qu'elle ne peut s'expliquer que par l'hypothèse de l'identité de l'auteur.

Dans la deuxième partie, nous essayons d'identifier l'auteur de ces deux œuvres qui, pourtant, nous ont été transmises sous deux noms différents. L'étude de la tradition directe et indirecte n'apporte guère de solution, puisque l'attribution des deux textes, l'un à Simplicius, l'autre à Priscien, y paraît très solide. Ce n'est donc que par une critique interne de In D.A., notamment par la confrontation avec les commentaires de Simplicius, dont l'attribution est certaine, que la question pourra être tranchée.
1° Dans In D.A., l'auteur renvoie trois fois à son commentaire sur la Physique. Pourtant, il est bien difficile de retrouver dans le grand commentaire de Simplicius trois passages dont le contenu et surtout le vocabulaire prouvent que l'auteur s'y réfère.
2° Dans In D.A., on ne retrouve pas les traits caractéristiques de la méthode de commentaire de Simplicius, ni l'approche du texte par la documentation historique, ni les longues discussions avec les exégètes antérieurs, ni l'exposé prolixe et bien structuré. D'autre part, aucun des commentaires de Simplicius ne témoigne de la phraséologie tortueuse de notre œuvre, ni de ses formules stéréotypées.
3° La différence doctrinale est encore plus importante. Nulle part chez Simplicius n'apparaît la théorie de l'âme comme epistêmê, qui est si fondamentale dans In D.A. (epistêmê y est un concept-clé). Les rares digressions de In D.A. à propos de questions physiques et logiques ne correspondent pas aux exposés de Simplicius sur les mêmes problèmes.

Ainsi, nous avons confronté la doctrine de la physis, de l'âme et de son automotion, et enfin le rapport entre le genre et les différences constitutives et diérétiques. De tout cela se dégage une telle divergence entre In D.A. et les autres commentaires qu'elle ne peut s'expliquer par une évolution chez Simplicius lui-même. In D.A. lui est donc faussement attribué ; et puisque nous avons établi que ce commentaire est du même auteur que la Metaphrase, nous pouvons conclure qu'il a été vraisemblablement écrit par Priscien le Lydien, un philosophe néoplatonicien dont nous savons seulement qu'il a accompagné Damascius et Simplicius en exil en exil en Perse. [author's abstract]

{"_index":"sire","_id":"1077","_score":null,"_source":{"id":1077,"authors_free":[{"id":1632,"entry_id":1077,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":12,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Bossier, Fernand","free_first_name":"Fernand","free_last_name":"Bossier","norm_person":{"id":12,"first_name":"Fernand ","last_name":"Bossier","full_name":"Bossier, Fernand ","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1017981663","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}},{"id":1633,"entry_id":1077,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":14,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Steel, Carlos","free_first_name":"Carlos","free_last_name":"Steel","norm_person":{"id":14,"first_name":"Carlos ","last_name":"Steel","full_name":"Steel, Carlos ","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/122963083","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}}],"entry_title":"Priscianus Lydus en de \"In De Anima\" van Pseudo(?)-Simplicius","main_title":{"title":"Priscianus Lydus en de \"In De Anima\" van Pseudo(?)-Simplicius"},"abstract":"Dans cet article, nous avons essay\u00e9 d'examiner la valeur de l'attribution traditionnelle du commentaire In De Anima \u00e0 Simplicius. En comparant ce trait\u00e9 aux grands commentaires de Simplicius (sur les Cat\u00e9gories, la Physique et le De Caelo d'Aristote), nous avons en effet \u00e9t\u00e9 frapp\u00e9s par les divergences de style et de langue, ainsi que par la diff\u00e9rente mani\u00e8re de commenter.\r\n\r\nDans la premi\u00e8re partie, nous d\u00e9montrons que l'auteur de In D.A. a \u00e9galement \u00e9crit la Metaphrasis in Theophrastum, qui nous a \u00e9t\u00e9 transmise sous le nom de Priscien le Lydien.\r\n1\u00b0 Dans In D.A., l'auteur renvoie \u00e0 une de ses \u0153uvres, qu'il appelle Epitom\u00e9 de la Physique de Th\u00e9ophraste. En r\u00e9alit\u00e9, cette r\u00e9f\u00e9rence se rapporte \u00e0 un passage de la Metaphrase de Priscien, o\u00f9 la m\u00eame probl\u00e9matique est expos\u00e9e dans des termes identiques.\r\n2\u00b0 Une comparaison d\u00e9taill\u00e9e portant sur l'ensemble des deux \u0153uvres nous r\u00e9v\u00e8le une telle ressemblance de style et de pens\u00e9e \u2013 il y a m\u00eame des phrases \u00e0 peu pr\u00e8s identiques \u2013 qu'elle ne peut s'expliquer que par l'hypoth\u00e8se de l'identit\u00e9 de l'auteur.\r\n\r\nDans la deuxi\u00e8me partie, nous essayons d'identifier l'auteur de ces deux \u0153uvres qui, pourtant, nous ont \u00e9t\u00e9 transmises sous deux noms diff\u00e9rents. L'\u00e9tude de la tradition directe et indirecte n'apporte gu\u00e8re de solution, puisque l'attribution des deux textes, l'un \u00e0 Simplicius, l'autre \u00e0 Priscien, y para\u00eet tr\u00e8s solide. Ce n'est donc que par une critique interne de In D.A., notamment par la confrontation avec les commentaires de Simplicius, dont l'attribution est certaine, que la question pourra \u00eatre tranch\u00e9e.\r\n1\u00b0 Dans In D.A., l'auteur renvoie trois fois \u00e0 son commentaire sur la Physique. Pourtant, il est bien difficile de retrouver dans le grand commentaire de Simplicius trois passages dont le contenu et surtout le vocabulaire prouvent que l'auteur s'y r\u00e9f\u00e8re.\r\n2\u00b0 Dans In D.A., on ne retrouve pas les traits caract\u00e9ristiques de la m\u00e9thode de commentaire de Simplicius, ni l'approche du texte par la documentation historique, ni les longues discussions avec les ex\u00e9g\u00e8tes ant\u00e9rieurs, ni l'expos\u00e9 prolixe et bien structur\u00e9. D'autre part, aucun des commentaires de Simplicius ne t\u00e9moigne de la phras\u00e9ologie tortueuse de notre \u0153uvre, ni de ses formules st\u00e9r\u00e9otyp\u00e9es.\r\n3\u00b0 La diff\u00e9rence doctrinale est encore plus importante. Nulle part chez Simplicius n'appara\u00eet la th\u00e9orie de l'\u00e2me comme epist\u00eam\u00ea, qui est si fondamentale dans In D.A. (epist\u00eam\u00ea y est un concept-cl\u00e9). Les rares digressions de In D.A. \u00e0 propos de questions physiques et logiques ne correspondent pas aux expos\u00e9s de Simplicius sur les m\u00eames probl\u00e8mes.\r\n\r\nAinsi, nous avons confront\u00e9 la doctrine de la physis, de l'\u00e2me et de son automotion, et enfin le rapport entre le genre et les diff\u00e9rences constitutives et di\u00e9r\u00e9tiques. De tout cela se d\u00e9gage une telle divergence entre In D.A. et les autres commentaires qu'elle ne peut s'expliquer par une \u00e9volution chez Simplicius lui-m\u00eame. In D.A. lui est donc faussement attribu\u00e9 ; et puisque nous avons \u00e9tabli que ce commentaire est du m\u00eame auteur que la Metaphrase, nous pouvons conclure qu'il a \u00e9t\u00e9 vraisemblablement \u00e9crit par Priscien le Lydien, un philosophe n\u00e9oplatonicien dont nous savons seulement qu'il a accompagn\u00e9 Damascius et Simplicius en exil en exil en Perse. [author's abstract]","btype":3,"date":"1972","language":"Dutch","online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/r917awdAL4tkrdc","doi_url":null,"categories":[],"authors":[{"id":12,"full_name":"Bossier, Fernand ","role":{"id":1,"role_name":"author"}},{"id":14,"full_name":"Steel, Carlos ","role":{"id":1,"role_name":"author"}}],"book":null,"booksection":null,"article":{"id":1077,"journal_id":null,"journal_name":"Tijdschrift voor Filosofie","volume":"34","issue":"4","pages":"761-822"}},"sort":["Priscianus Lydus en de \"In De Anima\" van Pseudo(?)-Simplicius"]}

Simplicius, Commentaire sur le Traité du ciel d'Aristote (In Aristotelis De caelo commentaria), Traduction de Guillaume de Moerbeke, 2004
By: Simplicius, Bossier, Fernand (Ed.)
Title Simplicius, Commentaire sur le Traité du ciel d'Aristote (In Aristotelis De caelo commentaria), Traduction de Guillaume de Moerbeke
Type Monograph
Language French
Date 2004
Publication Place Leuven
Publisher Leuven University Press
Series Corpus Latinum commentariorum in Aristotelem Graecorum
Volume 8
Categories no categories
Author(s) , Simplicius
Editor(s) Bossier, Fernand
Translator(s) von Moerbeke, Wilhelm(von Moerbeke, Wilhelm) ,
Composé vers les années 540 sous l'empereur Justinien le commentaire de Simplicius sur le traité Du ciel d'Aristote est un document de première importance pour l'étude de la cosmologie et de l'astronomie grecques. Seul parmi les commentaires grecs sur ce traité il s'est conservé dans la langue originale. Simplicius nous documente amplement sur la manière dont Aristote discute les idées cosmologiques des Présocratiques et de Platon, il illustre l'interprétation et la sauvegarde ultérieures du fondement de la cosmologie aristotélicienne dans les commentaires d'Alexandre d'Aphrodisias et des penseurs néoplatoniciens, et, enfin, il s'indigne du rejet catégorique de la conception aristotélicienne du monde astral dans les âpres invectives du chrétien Jean Philopon. Ainsi son commentaire nous instruit sur un mouvement philosophique et scientifique qui s'est étendu sur dix siècles. Après avoir préparé la première traduction gréco-latine du traité Du ciel, Guillaume de Moerbeke nous a fourni encore une traduction intégrale du commentaire de Simplicius, achevée en 1271. Sa traduction du traité aristotélicien constitue le texte de base de l'Expositio in libros de Celo et Mundo de Thomas d'Aquin, qui dès le début de son exposé se réfère régulièrement à la traduction du commentaire de Simplicius. Dans les universités d'Occident cette traduction contribuera à l'interprétation de la pensée cosmologique d'Aristote jusqu'à son déclin dans les dernières décennies du XVIe siècle. Vers la fin du XIXe siècle cette même traduction latine, seul témoin tout à fait complet du texte original, a joué un rôle de premier plan dans le repérage et la restauration de l'original grec par le savant danois I.L. Heiberg. [official abstract]

{"_index":"sire","_id":"130","_score":null,"_source":{"id":130,"authors_free":[{"id":161,"entry_id":130,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":490,"institution_id":null,"role":{"id":3,"role_name":"translator"},"free_name":"von Moerbeke, Wilhelm","free_first_name":"Wilhelm","free_last_name":"von Moerbeke","norm_person":{"id":490,"first_name":"Wilhelm","last_name":"von Moerbeke","full_name":"von Moerbeke, Wilhelm","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/118633007","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}},{"id":2473,"entry_id":130,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":62,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Simplicius","free_first_name":"","free_last_name":"","norm_person":{"id":62,"first_name":"Cilicius","last_name":"Simplicius ","full_name":"Simplicius Cilicius","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/118642421","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}},{"id":2517,"entry_id":130,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":12,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Bossier, Fernand","free_first_name":"Fernand","free_last_name":"Bossier","norm_person":{"id":12,"first_name":"Fernand ","last_name":"Bossier","full_name":"Bossier, Fernand ","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1017981663","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}}],"entry_title":"Simplicius, Commentaire sur le Trait\u00e9 du ciel d'Aristote (In Aristotelis De caelo commentaria), Traduction de Guillaume de Moerbeke","main_title":{"title":"Simplicius, Commentaire sur le Trait\u00e9 du ciel d'Aristote (In Aristotelis De caelo commentaria), Traduction de Guillaume de Moerbeke"},"abstract":"Compos\u00e9 vers les ann\u00e9es 540 sous l'empereur Justinien le commentaire de Simplicius sur le trait\u00e9 Du ciel d'Aristote est un document de premi\u00e8re importance pour l'\u00e9tude de la cosmologie et de l'astronomie grecques. Seul parmi les commentaires grecs sur ce trait\u00e9 il s'est conserv\u00e9 dans la langue originale. Simplicius nous documente amplement sur la mani\u00e8re dont Aristote discute les id\u00e9es cosmologiques des Pr\u00e9socratiques et de Platon, il illustre l'interpr\u00e9tation et la sauvegarde ult\u00e9rieures du fondement de la cosmologie aristot\u00e9licienne dans les commentaires d'Alexandre d'Aphrodisias et des penseurs n\u00e9oplatoniciens, et, enfin, il s'indigne du rejet cat\u00e9gorique de la conception aristot\u00e9licienne du monde astral dans les \u00e2pres invectives du chr\u00e9tien Jean Philopon. Ainsi son commentaire nous instruit sur un mouvement philosophique et scientifique qui s'est \u00e9tendu sur dix si\u00e8cles. Apr\u00e8s avoir pr\u00e9par\u00e9 la premi\u00e8re traduction gr\u00e9co-latine du trait\u00e9 Du ciel, Guillaume de Moerbeke nous a fourni encore une traduction int\u00e9grale du commentaire de Simplicius, achev\u00e9e en 1271. Sa traduction du trait\u00e9 aristot\u00e9licien constitue le texte de base de l'Expositio in libros de Celo et Mundo de Thomas d'Aquin, qui d\u00e8s le d\u00e9but de son expos\u00e9 se r\u00e9f\u00e8re r\u00e9guli\u00e8rement \u00e0 la traduction du commentaire de Simplicius. Dans les universit\u00e9s d'Occident cette traduction contribuera \u00e0 l'interpr\u00e9tation de la pens\u00e9e cosmologique d'Aristote jusqu'\u00e0 son d\u00e9clin dans les derni\u00e8res d\u00e9cennies du XVIe si\u00e8cle. Vers la fin du XIXe si\u00e8cle cette m\u00eame traduction latine, seul t\u00e9moin tout \u00e0 fait complet du texte original, a jou\u00e9 un r\u00f4le de premier plan dans le rep\u00e9rage et la restauration de l'original grec par le savant danois I.L. Heiberg. [official abstract]","btype":1,"date":"2004","language":"French","online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/aIBKcwHm8NsOefI","doi_url":null,"categories":[],"authors":[{"id":490,"full_name":"von Moerbeke, Wilhelm","role":{"id":3,"role_name":"translator"}},{"id":62,"full_name":"Simplicius Cilicius","role":{"id":1,"role_name":"author"}},{"id":12,"full_name":"Bossier, Fernand ","role":{"id":2,"role_name":"editor"}}],"book":{"id":130,"pubplace":"Leuven","publisher":"Leuven University Press","series":"Corpus Latinum commentariorum in Aristotelem Graecorum","volume":"8","edition_no":"","valid_from":null,"valid_until":null},"booksection":null,"article":null},"sort":["Simplicius, Commentaire sur le Trait\u00e9 du ciel d'Aristote (In Aristotelis De caelo commentaria), Traduction de Guillaume de Moerbeke"]}

Traductions latines et influences du commentaire in De caelo en occident (XlIIe- XIVe s.), 1987
By: Bossier, Fernand, Hadot, Ilsetraut (Ed.)
Title Traductions latines et influences du commentaire in De caelo en occident (XlIIe- XIVe s.)
Type Book Section
Language French
Date 1987
Published in Simplicius. Sa vie, son œuvre, sa survie: Actes du colloque international de Paris 28 sept. - 1er oct. 1985
Pages 289-325
Categories no categories
Author(s) Bossier, Fernand
Editor(s) Hadot, Ilsetraut
Translator(s)
Si l’on essaie d’évaluer l’influence exercée par un auteur grec sur l’Occident au XIIIe et XIVe s., l’on doit se tourner tout d’abord vers l’étude des traductions. En effet, bien que le nombre de ceux qui connaissaient le grec ait été plus élevé qu’on ne le croit d’ordinaire, la traduction n’en était pas moins, à cette époque et pour longtemps encore, le seul canal par lequel les idées des philosophes et savants grecs pouvaient atteindre les écoles ; le cas des dialogues de Platon est trop connu pour que nous nous y attardions longtemps. L’intention de notre communication, qui concerne la survie du commentaire In De caelo en Occident, sera donc double : d’une part, elle fera l’historique des traductions qui en ont été faites tout au long du XIIIe s. ; d’autre part, elle présentera les résultats d’une première reconnaissance d’un terrain très vaste et à peine défriché, à savoir celui de l’influence qu’ont eue ces traductions sur les traités médiévaux. [introduction p. 289]

{"_index":"sire","_id":"568","_score":null,"_source":{"id":568,"authors_free":[{"id":806,"entry_id":568,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":12,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Bossier, Fernand","free_first_name":"Fernand","free_last_name":"Bossier","norm_person":{"id":12,"first_name":"Fernand ","last_name":"Bossier","full_name":"Bossier, Fernand ","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1017981663","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}},{"id":807,"entry_id":568,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":4,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Hadot, Ilsetraut","free_first_name":"Ilsetraut","free_last_name":"Hadot","norm_person":{"id":4,"first_name":"Ilsetraut","last_name":"Hadot","full_name":"Hadot, Ilsetraut","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/107415011","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}}],"entry_title":"Traductions latines et influences du commentaire in De caelo en occident (XlIIe- XIVe s.)","main_title":{"title":"Traductions latines et influences du commentaire in De caelo en occident (XlIIe- XIVe s.)"},"abstract":"Si l\u2019on essaie d\u2019\u00e9valuer l\u2019influence exerc\u00e9e par un auteur grec sur l\u2019Occident au XIIIe et XIVe s., l\u2019on doit se tourner tout d\u2019abord vers l\u2019\u00e9tude des traductions. En effet, bien que le nombre de ceux qui connaissaient le grec ait \u00e9t\u00e9 plus \u00e9lev\u00e9 qu\u2019on ne le croit d\u2019ordinaire, la traduction n\u2019en \u00e9tait pas moins, \u00e0 cette \u00e9poque et pour longtemps encore, le seul canal par lequel les id\u00e9es des philosophes et savants grecs pouvaient atteindre les \u00e9coles ; le cas des dialogues de Platon est trop connu pour que nous nous y attardions longtemps. L\u2019intention de notre communication, qui concerne la survie du commentaire In De caelo en Occident, sera donc double : d\u2019une part, elle fera l\u2019historique des traductions qui en ont \u00e9t\u00e9 faites tout au long du XIIIe s. ; d\u2019autre part, elle pr\u00e9sentera les r\u00e9sultats d\u2019une premi\u00e8re reconnaissance d\u2019un terrain tr\u00e8s vaste et \u00e0 peine d\u00e9frich\u00e9, \u00e0 savoir celui de l\u2019influence qu\u2019ont eue ces traductions sur les trait\u00e9s m\u00e9di\u00e9vaux. [introduction p. 289]","btype":2,"date":"1987","language":"French","online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/aFzlEmFULfnA7eU","doi_url":null,"categories":[],"authors":[{"id":12,"full_name":"Bossier, Fernand ","role":{"id":1,"role_name":"author"}},{"id":4,"full_name":"Hadot, Ilsetraut","role":{"id":2,"role_name":"editor"}}],"book":null,"booksection":{"id":568,"section_of":171,"pages":"289-325","is_catalog":null,"book":{"id":171,"bilderberg_idno":null,"dare_idno":null,"catalog_idno":null,"entry_type":null,"type":4,"language":"fr","title":"Simplicius. Sa vie, son \u0153uvre, sa survie: Actes du colloque international de Paris 28 sept. - 1er oct. 1985","title_transcript":"","title_translation":"","short_title":"Hadot1987","has_no_author":null,"volume":null,"date":"1987","edition_no":null,"free_date":"1987","abstract":"Depuis une quinzaine d'ann\u00e9es, on assiste en Allemagne, en Angleterre, en Am\u00e9rique et en France \u00e0 un renouveau des \u00e9tudes sur Simplicius. Diff\u00e9rents chercheurs, partis de probl\u00e9matiques et de pr\u00e9occupations diff\u00e9rentes, se sont rencontr\u00e9s dans ce domaine de recherche d'une importance capitale pour l'histoire de toute la philosophie antique. C'\u00e9tait donc pour faciliter une \u00e9tude coordonn\u00e9e et syst\u00e9matique \u00e0 la fois du texte et de la pens\u00e9e de Simplicius que la Recherche Coop\u00e9rative Programm\u00e9e 739 \"Recherches sur les \u0153uvres et la pens\u00e9e de Simplicius\" fut fond\u00e9e en 1982 dans le cadre du Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S., Paris). Depuis cette date, ses recherches se d\u00e9roulent en \u00e9troite collaboration avec l'\u00e9quipe anglo-am\u00e9ricaine de recherche du professeur Richard Sorabji, intitul\u00e9e \"Ancient Commentators on Aristotle\", et avec l'Aristoteles-Archiv de la Freie Universit\u00e4t de Berlin-Ouest dirig\u00e9 par le professeur Dieter Harlfinger.\r\n\r\nPour permettre aux diff\u00e9rents membres de la R.C.P., dont plusieurs habitent \u00e0 l'\u00e9tranger, ainsi qu'\u00e0 d'autres savants int\u00e9ress\u00e9s par les \u00e9tudes sur Simplicius, d'entrer en contact personnel, de r\u00e9soudre oralement des questions diverses se rapportant \u00e0 l'organisation du travail, d'\u00e9changer entre eux les tout derniers r\u00e9sultats de leurs recherches et d'engager une discussion sur des probl\u00e8mes difficiles, j'ai organis\u00e9, dans le cadre de la R.C.P. 739, un colloque international qui s'est tenu \u00e0 Paris, \u00e0 la Fondation Hugot, du 28 septembre au 1er octobre 1985. Ce colloque a \u00e9t\u00e9 enti\u00e8rement financ\u00e9 par la Fondation Hugot du Coll\u00e8ge de France, \u00e0 laquelle j'exprime toute ma gratitude. Je tiens aussi \u00e0 remercier M. et Mme de Morant pour la sollicitude et la bienveillance avec laquelle ils ont accueilli les membres du colloque et veill\u00e9 \u00e0 leur procurer un merveilleux confort.\r\n\r\nLe Centre National de la Recherche Scientifique a subventionn\u00e9 la parution des Actes du Colloque, et je remercie le professeur Dr. H. Wenzel d'avoir rendu possible leur parution dans la s\u00e9rie prestigieuse des Peripatoi de la maison d'\u00e9dition De Gruyter. [Pr\u00e9face]","republication_of":null,"online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/45BIqsODQJTdHmt","translation_of":null,"new_edition_of":null,"is_catalog":0,"in_bibliography":0,"is_inactive":0,"notes":null,"doi_url":null,"book":{"id":171,"pubplace":"Berlin \u2013 New York","publisher":"de Gruyter","series":"Peripatoi. Philologisch-historische Studien zum Aristotelismus","volume":"15","edition_no":"","valid_from":null,"valid_until":null}}},"article":null},"sort":["Traductions latines et influences du commentaire in De caelo en occident (XlIIe- XIVe s.)"]}

  • PAGE 1 OF 1