Title | OMOΣE XΩΡEIN: Simplicius, Corollarium de loco 601.26–8 (Diels) |
Type | Article |
Language | English |
Date | 2011 |
Journal | Classical Quarterly |
Volume | 61 |
Issue | 2 |
Pages | 722-730 |
Categories | no categories |
Author(s) | Gregoric, Pavel , Helmig, Christoph |
Editor(s) | |
Translator(s) |
The upshot of this article is that the treatment of the phrase ὁμόσε χωρεῖν in LSJ can be supplemented as far as later (Neoplatonic) authors are concerned. We have seen that the translation ‘to come to issue’ for the metaphorical meaning of the phrase is ambiguous and needs to be qualified according to the context. While the expression usually betrays an adversative connotation – to counter or refute an argument – later (Neoplatonic) authors also used it in a more neutral sense (‘to come to grips with an argument’). More to the point, the phrase can also have a concessive connotation, implying a concession or acceptance. It is precisely this latter connotation that we find in Simplicius’ Corollary on Place 601.26–8. [conclusion, p. 730] |
Online Resources | https://uni-koeln.sciebo.de/s/NUEoM1d6g4gWxsi |
{"_index":"sire","_type":"_doc","_id":"585","_score":null,"_source":{"id":585,"authors_free":[{"id":829,"entry_id":585,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":145,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Gregoric, Pavel","free_first_name":"Pavel","free_last_name":"Gregoric","norm_person":{"id":145,"first_name":"Pavel","last_name":"Gregoric","full_name":"Gregoric, Pavel","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}},{"id":830,"entry_id":585,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":146,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Helmig, Christoph","free_first_name":"Chistoph","free_last_name":"Helmig","norm_person":{"id":146,"first_name":"Christoph","last_name":"Helmig","full_name":"Helmig, Christoph","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1107028760","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}}],"entry_title":"OMO\u03a3E X\u03a9\u03a1EIN: Simplicius, Corollarium de loco 601.26\u20138 (Diels)","main_title":{"title":"OMO\u03a3E X\u03a9\u03a1EIN: Simplicius, Corollarium de loco 601.26\u20138 (Diels)"},"abstract":"The upshot of this article is that the treatment of the phrase \u1f41\u03bc\u03cc\u03c3\u03b5 \u03c7\u03c9\u03c1\u03b5\u1fd6\u03bd in LSJ can be supplemented as far as later (Neoplatonic) authors are concerned. We have seen that the translation \u2018to come to issue\u2019 for the metaphorical meaning of the phrase is ambiguous and needs to be qualified according to the context. While the expression usually betrays an adversative connotation \u2013 to counter or refute an argument \u2013 later (Neoplatonic) authors also used it in a more neutral sense (\u2018to come to grips with an argument\u2019). More to the point, the phrase can also have a \r\nconcessive connotation, implying a concession or acceptance. It is precisely this \r\nlatter connotation that we find in Simplicius\u2019 Corollary on Place 601.26\u20138. [conclusion, p. 730]","btype":3,"date":"2011","language":"English","online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/NUEoM1d6g4gWxsi","doi_url":null,"categories":[],"authors":[{"id":145,"full_name":"Gregoric, Pavel","role":{"id":1,"role_name":"author"}},{"id":146,"full_name":"Helmig, Christoph","role":{"id":1,"role_name":"author"}}],"book":null,"booksection":null,"article":{"id":585,"journal_id":null,"journal_name":"Classical Quarterly","volume":"61","issue":"2","pages":"722-730"}},"sort":[2011]}
Title | OMOΣE XΩΡEIN: Simplicius, Corollarium de loco 601.26–8 (Diels) |
Type | Article |
Language | English |
Date | 2011 |
Journal | Classical Quarterly |
Volume | 61 |
Issue | 2 |
Pages | 722-730 |
Categories | no categories |
Author(s) | Gregoric, Pavel , Helmig, Christoph |
Editor(s) | |
Translator(s) |
The upshot of this article is that the treatment of the phrase ὁμόσε χωρεῖν in LSJ can be supplemented as far as later (Neoplatonic) authors are concerned. We have seen that the translation ‘to come to issue’ for the metaphorical meaning of the phrase is ambiguous and needs to be qualified according to the context. While the expression usually betrays an adversative connotation – to counter or refute an argument – later (Neoplatonic) authors also used it in a more neutral sense (‘to come to grips with an argument’). More to the point, the phrase can also have a concessive connotation, implying a concession or acceptance. It is precisely this latter connotation that we find in Simplicius’ Corollary on Place 601.26–8. [conclusion, p. 730] |
Online Resources | https://uni-koeln.sciebo.de/s/NUEoM1d6g4gWxsi |
{"_index":"sire","_type":"_doc","_id":"585","_score":null,"_source":{"id":585,"authors_free":[{"id":829,"entry_id":585,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":145,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Gregoric, Pavel","free_first_name":"Pavel","free_last_name":"Gregoric","norm_person":{"id":145,"first_name":"Pavel","last_name":"Gregoric","full_name":"Gregoric, Pavel","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}},{"id":830,"entry_id":585,"agent_type":null,"is_normalised":null,"person_id":146,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Helmig, Christoph","free_first_name":"Chistoph","free_last_name":"Helmig","norm_person":{"id":146,"first_name":"Christoph","last_name":"Helmig","full_name":"Helmig, Christoph","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1107028760","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null}}],"entry_title":"OMO\u03a3E X\u03a9\u03a1EIN: Simplicius, Corollarium de loco 601.26\u20138 (Diels)","main_title":{"title":"OMO\u03a3E X\u03a9\u03a1EIN: Simplicius, Corollarium de loco 601.26\u20138 (Diels)"},"abstract":"The upshot of this article is that the treatment of the phrase \u1f41\u03bc\u03cc\u03c3\u03b5 \u03c7\u03c9\u03c1\u03b5\u1fd6\u03bd in LSJ can be supplemented as far as later (Neoplatonic) authors are concerned. We have seen that the translation \u2018to come to issue\u2019 for the metaphorical meaning of the phrase is ambiguous and needs to be qualified according to the context. While the expression usually betrays an adversative connotation \u2013 to counter or refute an argument \u2013 later (Neoplatonic) authors also used it in a more neutral sense (\u2018to come to grips with an argument\u2019). More to the point, the phrase can also have a \r\nconcessive connotation, implying a concession or acceptance. It is precisely this \r\nlatter connotation that we find in Simplicius\u2019 Corollary on Place 601.26\u20138. [conclusion, p. 730]","btype":3,"date":"2011","language":"English","online_url":"","online_resources":"https:\/\/uni-koeln.sciebo.de\/s\/NUEoM1d6g4gWxsi","doi_url":null,"categories":[],"authors":[{"id":145,"full_name":"Gregoric, Pavel","role":{"id":1,"role_name":"author"}},{"id":146,"full_name":"Helmig, Christoph","role":{"id":1,"role_name":"author"}}],"book":null,"booksection":null,"article":{"id":585,"journal_id":null,"journal_name":"Classical Quarterly","volume":"61","issue":"2","pages":"722-730"}},"sort":["OMO\u03a3E X\u03a9\u03a1EIN: Simplicius, Corollarium de loco 601.26\u20138 (Diels)"]}